Skip to content
GitLab
Explore
Sign in
Primary navigation
Search or go to…
Project
I
illuna-minetest
Manage
Activity
Members
Labels
Plan
Issues
Issue boards
Milestones
Code
Merge requests
Repository
Branches
Commits
Tags
Repository graph
Compare revisions
Build
Pipelines
Jobs
Pipeline schedules
Artifacts
Deploy
Releases
Model registry
Operate
Environments
Monitor
Incidents
Service Desk
Analyze
Value stream analytics
Contributor analytics
CI/CD analytics
Repository analytics
Model experiments
Help
Help
Support
GitLab documentation
Compare GitLab plans
Community forum
Contribute to GitLab
Provide feedback
Keyboard shortcuts
?
Snippets
Groups
Projects
Show more breadcrumbs
Illuna-Minetest
illuna-minetest
Commits
4150e533
Commit
4150e533
authored
10 years ago
by
Rui
Committed by
Craig Robbins
10 years ago
Browse files
Options
Downloads
Patches
Plain Diff
Update Japanese Translation
parent
101baf62
No related branches found
Branches containing commit
No related tags found
Tags containing commit
No related merge requests found
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
po/ja/minetest.po
+247
-644
247 additions, 644 deletions
po/ja/minetest.po
with
247 additions
and
644 deletions
po/ja/minetest.po
+
247
−
644
View file @
4150e533
...
...
@@ -7,542 +7,312 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 201
4
-1
2-13 15:24
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-1
0
-2
9 21:01
+0900\n"
"POT-Creation-Date: 201
3
-1
1-23 17:37
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-1
2
-2
8 15:48
+0900\n"
"Last-Translator: Rui Takeda <mrrst0914@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"Language: ja_JP\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: builtin/fstk/ui.lua:67
msgid "Ok"
msgstr "決定"
msgid "Game Name"
msgstr "ゲーム名"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
msgid "World:"
msgstr "ワールド:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
msgid "Hide Game"
msgstr "内部Mod"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
msgid "Hide mp content"
msgstr "Modパックの簡略化"
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
msgid "Mod:"
msgstr "Mod名:"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
msgid "Depends:"
msgstr "依存Mod:"
msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
msgstr "Gamemgr: \"$1\"のModを \"$2\" にコピーできません"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Mods:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
msgid "Enable MP"
msgstr "Modパックを有効化"
msgid "edit game"
msgstr "ゲーム編集"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
msgid "Disable MP"
msgstr "Modパックを無効化"
msgid "new game"
msgstr "新規ゲーム"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
msgid "enabled"
msgstr "有効化"
msgid "Remove selected mod"
msgstr "選択したModを削除"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
msgid "Enable all"
msgstr "全て有効化"
msgid "Ok"
msgstr "決定"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "ワールド名"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "シード値"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "マップ生成"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "\"$1\"という名前のワールドを作成できません。同名のワールドが存在しています"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "\"$1\"を削除してよろしいですか?"
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "\"$1\"のワールドを削除しますか?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "違います!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: \"$1\"は無効なModパスです"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "\"$1\"のワールドを削除しますか?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modパックの名前を変更"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
msgid "Accept"
msgstr "了承"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Modインストール: ファイル: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Modインストール: \"$1\"のファイルは対応していません"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "$1から$2にインストールできませんでした"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "Modインストール: Modパック「$1」のフォルダが見つかりませんでした"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Modインストール: Mod「$1」のフォルダが見つかりませんでした"
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr "未分類"
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: builtin/mainmenu/store.lua:125
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:127
msgid "please wait..."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:159
msgid "Successfully installed:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:163
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "ワールド名"
#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866
msgid "ok"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:476
msgid "Rating"
msgstr "評価"
#: builtin/mainmenu/store.lua:501
msgid "re-Install"
msgstr "再インストール"
#: builtin/mainmenu/store.lua:503
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: builtin/mainmenu/store.lua:522
msgid "Close store"
msgstr "閉じる"
#: builtin/mainmenu/store.lua:530
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "ページ $1/$2"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29
msgid "Core Developers"
msgstr "開発者"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43
msgid "Active Contributors"
msgstr "貢献者"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48
msgid "Previous Contributors"
msgstr "以前の貢献者"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr "インストール済みのMod:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr "オンラインで検索"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr "Modの説明がありません"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr "Modの情報:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "選択したModパックを削除"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "選択したModを削除"
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "\"$1\"という名前のワールドを作成できません。同名のワールドが存在しています"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Modファイル選択:"
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr "Mod"
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "シェーダーを有効にするには、OpenGLのドライバが必要です"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "Address/Port"
msgstr "アドレス/ポート"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "名前/パスワード"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "公開されているサーバーリスト"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
msgid "New"
msgstr "作成"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "ゲームスタート"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
msgid "Select World:"
msgstr "ワールド選択:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
msgid "Creative Mode"
msgstr "クリエイティブモード"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92
msgid "Enable Damage"
msgstr "ダメージ有効"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "公開する"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "ポート"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
msgid "Server"
msgstr "マルチプレイ"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
msgid "No!!!"
msgstr ""
msgid "Fancy Trees"
msgstr "きれいな木"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "自然な光"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136
msgid "Enable Particles"
msgstr "破片の有効化"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138
msgid "3D Clouds"
msgstr "立体な雲"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:140
msgid "Fancy Trees"
msgstr "きれいな木"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142
msgid "Opaque Water"
msgstr "不透明な水面"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:144
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "接続"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "ミップマップ"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "異方性フィルタリング"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "バイリニアフィルタリング"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "トリリニアフィルタリング"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160
msgid "Shaders"
msgstr "シェーダー"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164
msgid "Connected Glass"
msgstr "ガラスを繋げる"
msgid "Enable Particles"
msgstr "破片の有効化"
msgid "Finite Liquid"
msgstr "液体の制限"
msgid "Change keys"
msgstr "キー割当て変更"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgid "Play"
msgstr "ゲームスタート"
msgid "Select texture pack:"
msgstr "テクスチャパックを選択:"
msgid "No information available"
msgstr "情報がありません"
msgid "Core Developers"
msgstr "開発者"
msgid "Active Contributors"
msgstr "貢献者"
msgid "Previous Contributors"
msgstr "以前の貢献者"
msgid "Singleplayer"
msgstr "シングルプレイ"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171
msgid "GUI scale factor"
msgstr "メニューの大きさ"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr ""
msgid "Server"
msgstr "マルチプレイ"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181
msgid "Touch free target"
msgstr ""
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""
msgid "Texturepacks"
msgstr "テクスチャパック"
# 以下追加
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
msgid "Bumpmapping"
msgstr "バンプマッピング"
msgid "Mods"
msgstr "Mod"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "法線マッピング"
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "視差オクルージョンマッピング"
msgid "Installed Mods:"
msgstr "インストール済みのMod:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
msgid "Waving Water"
msgstr "揺れる水"
msgid "Online mod repository"
msgstr "オンラインで検索"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Waving Leaves"
msgstr "揺れる葉"
msgid "No mod description available"
msgstr "Modの説明がありません"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
msgid "Waving Plants"
msgstr "揺れる草花"
msgid "Mod information:"
msgstr "Modの情報:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "シェーダーを有効にするには、OpenGLのドライバが必要です"
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "選択したModパックを削除"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
msgid "Fly mode"
msgstr ""
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "選択したModを削除"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "シングルプレイ"
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modパックの名前を変更"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
#, fuzzy
msgid "Config mods"
msgstr "設定"
msgid "Accept"
msgstr "了承"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "メインメニュー"
msgid "World:"
msgstr "ワールド:"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
msgid "Play"
msgstr "ゲームスタート"
msgid "Hide Game"
msgstr "内部Mod"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224
msgid "Singleplayer"
msgstr "シングルプレイ"
msgid "Hide mp content"
msgstr "Modパックの簡略化"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "テクスチャパックを選択:"
msgid "Mod:"
msgstr "Mod名:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr "情報がありません"
msgid "Depends:"
msgstr "依存Mod:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
msgid "Texturepacks"
msgstr "テクスチャパック"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Enable MP"
msgstr "有効化"
msgid "Disable MP"
msgstr "無効化"
msgid "enabled"
msgstr "有効化"
msgid "Enable all"
msgstr "全て有効化"
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: \"$1\"は無効なModパスです"
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "\"$1\"を削除してよろしいですか?"
msgid "No of course not!"
msgstr "違います!"
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "ページ $1/$2"
msgid "Rating"
msgstr "評価"
msgid "re-Install"
msgstr "再インストール"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
# client
#: src/client.cpp:2726
msgid "Item textures..."
msgstr "アイテムのテクスチャ設定中..."
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "yes"
msgid "Loading..."
msgstr "ロード中..."
#: src/game.cpp:1063
msgid "Respawn"
msgstr "Respawn"
msgid "Creating server..."
msgstr "サーバー構築中..."
msgid "Creating client..."
msgstr "クライアント作成中..."
msgid "Resolving address..."
msgstr "アドレス解決中..."
msgid "Connecting to server..."
msgstr "サーバー接続中..."
#: src/game.cpp:2250
msgid "Item definitions..."
msgstr "アイテム定義中..."
#: src/game.cpp:2255
msgid "Node definitions..."
msgstr "ノード定義中..."
# 翻訳不可
#: src/game.cpp:2262
msgid "Media..."
msgstr "..."
#: src/game.cpp:2267
msgid " KB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:2271
msgid " MB/s"
msgstr ""
msgid "Shutting down..."
msgstr "終了中..."
#: src/game.cpp:4220
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
...
...
@@ -550,574 +320,407 @@ msgstr ""
"\n"
"詳細はdebug.txtを御覧ください。"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
msgid "Proceed"
msgstr "続ける"
msgid "You died."
msgstr "You died!"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846
msgid "Enter "
msgstr ""
msgid "Respawn"
msgstr "Respawn"
msgid "Proceed"
msgstr "決定"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "キーバインド"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "「使う」キーで降りる"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "ジャンプの二回押しで飛行"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
msgid "Key already in use"
msgstr "既に使われているキーです"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
msgid "press key"
msgstr "キー入力待ち"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Forward"
msgstr "前進"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Backward"
msgstr "後退"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
msgid "Left"
msgstr "左へ進む"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
msgid "Right"
msgstr "右へ進む"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Use"
msgstr "使う"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Jump"
msgstr "ジャンプ"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Sneak"
msgstr "こっそり進む"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Drop"
msgstr "落とす"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Inventory"
msgstr "インベントリ"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Toggle fly"
msgstr "飛行"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Toggle fast"
msgstr "高速移動"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle noclip"
msgstr "すり抜け"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Range select"
msgstr "視野切り替え"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Print stacks"
msgstr "スタックの表示"
#: src/guiPasswordChange.cpp:106
msgid "Old Password"
msgstr "古いパスワード"
#: src/guiPasswordChange.cpp:122
msgid "New Password"
msgstr "新しいパスワード"
#: src/guiPasswordChange.cpp:137
msgid "Confirm Password"
msgstr "パスワードの確認"
#: src/guiPasswordChange.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: src/guiPasswordChange.cpp:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "パスワードが一致しません!"
#: src/guiVolumeChange.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
msgid "Change Password"
msgstr "パスワード変更"
msgid "Sound Volume"
msgstr "音量"
msgid "Exit to Menu"
msgstr "タイトル"
msgid "Exit to OS"
msgstr "終了"
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"基本操作:\n"
"WASD:移動\n"
"スペース:ジャンプ/登る\n"
"シフト:忍び歩き/降りる\n"
"Q:アイテムを落とす\n"
"I:インベントリ\n"
"マウス:見回す\n"
"左クリック:掘る/パンチ\n"
"右クリック:使う\n"
"マウスホイール:アイテム選択\n"
"T:チャット\n"
msgid "Sound Volume: "
msgstr "音量"
#: src/guiVolumeChange.cpp:120
msgid "Exit"
msgstr "戻る"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Left Button"
msgstr "左ボタン"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Middle Button"
msgstr "中ボタン"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Right Button"
msgstr "右ボタン"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 1"
msgstr "Xボタン1"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Clear"
msgstr "消す"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Return"
msgstr "
Enter
"
msgstr "
エンター
"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Tab"
msgstr "
Tab
"
msgstr "
タブ
"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "X Button 2"
msgstr "Xボタン2"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Control"
msgstr "
Ctrl
"
msgstr "
コントロール
"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kana"
msgstr "
カタカナ/ひらが
な"
msgstr "
か
な"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Pause"
msgstr "
Pause
"
msgstr "
ポーズ
"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Convert"
msgstr "変換"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Final"
msgstr "Finalキー"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Junja"
msgstr "Junjaキー"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Kanji"
msgstr "半角/全角"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Nonconvert"
msgstr "無変換"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "End"
msgstr "
End
"
msgstr "
終了
"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Mode Change"
msgstr "モード変更"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Next"
msgstr "Page Down"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Prior"
msgstr "Page Up"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Space"
msgstr "
Space
"
msgstr "
スペース
"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Down"
msgstr "
Down
"
msgstr "
下
"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Execute"
msgstr "
Execute
"
msgstr "
実行キー
"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Print"
msgstr "
Print
"
msgstr "
印刷キー
"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "
Select
"
msgstr "
選択キー
"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Up"
msgstr "
Up
"
msgstr "
上
"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Left Windows"
msgstr "左Windows"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Right Windows"
msgstr "右Windows"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Sleep"
msgstr "
Sleep
"
msgstr "
スリープ
"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Shift"
msgstr "左Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Shift"
msgstr "右Shift"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Control"
msgstr "左Ctrl"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Menu"
msgstr "左メニュー"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Control"
msgstr "右Ctrl"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Menu"
msgstr "右メニュー"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Comma"
msgstr "読点"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Minus"
msgstr "ー"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Period"
msgstr "."
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Plus"
msgstr "プラス"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Attn"
msgstr ":"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#: src/main.cpp:1681
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "yes"
msgid "Main Menu"
msgstr "メインメニュー"
#: src/main.cpp:1719
msgid "Player name too long."
msgstr ""
#: src/main.cpp:1757
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "接続エラー(タイムアウト)"
#: src/main.cpp:1919
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"ワールドが選択できていないか、アドレスが入力されていません。そのため実行されませ"
"ん。"
#: src/main.cpp:1926
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr ""
#: src/main.cpp:1935
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "読み込みか検索に失敗: \""
#: src/main.cpp:1953
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "無効なgamespecです"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: move\n"
#~ "- Space: jump/climb\n"
#~ "- Shift: sneak/go down\n"
#~ "- Q: drop item\n"
#~ "- I: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse left: dig/punch\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- T: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "基本操作:\n"
#~ "WASD:移動\n"
#~ "スペース:ジャンプ/登る\n"
#~ "シフト:忍び歩き/降りる\n"
#~ "Q:アイテムを落とす\n"
#~ "I:インベントリ\n"
#~ "マウス:見回す\n"
#~ "左クリック:掘る/パンチ\n"
#~ "右クリック:使う\n"
#~ "マウスホイール:アイテム選択\n"
#~ "T:チャット\n"
#~ msgid "Exit to OS"
#~ msgstr "終了"
#~ msgid "Exit to Menu"
#~ msgstr "タイトル"
#~ msgid "Sound Volume"
#~ msgstr "音量"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "パスワード変更"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "続ける"
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "You died!"
#~ msgid "Shutting down stuff..."
#~ msgstr "終了中..."
#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "サーバー接続中..."
#~ msgid "Resolving address..."
#~ msgstr "アドレス解決中..."
#~ msgid "Creating client..."
#~ msgstr "クライアント作成中..."
#~ msgid "Creating server...."
#~ msgstr "サーバー構築中..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "ロード中..."
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "ローカルからインストール"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Modを追加:"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MOD"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "TEXTURE PACKS"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "SINGLE PLAYER"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "液体の制限"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "アイテムの外観をプリロード"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "SETTINGS"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "パスワード"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名前"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "START SERVER"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "お気に入り:"
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "接続エラー(タイムアウト)"
#~
msgid "
CLIENT
"
#~
msgstr "
CLIENT
"
msgid "
Bumpmapping
"
msgstr "
バンプマッピング
"
#~
msgid "
<<-- Add mod
"
#~
msgstr "
<<-- Mod追加
"
msgid "
Generate Normalmaps
"
msgstr "
法線マッピング
"
#~
msgid "
Remove selected mod
"
#~
msgstr "
選択したModを削除
"
msgid "
Parallax Occlusion
"
msgstr "
視差オクルージョンマッピング
"
#~
msgid "
EDIT GAME
"
#~
msgstr "
EDIT GAME
"
msgid "
Waving Water
"
msgstr "
揺れる水
"
#~
msgid "
new game
"
#~
msgstr "
新規ゲーム
"
msgid "
Waving Leaves
"
msgstr "
揺れる葉
"
#~
msgid "
edit game
"
#~
msgstr "
ゲーム編集
"
msgid "
Waving Plants
"
msgstr "
揺れる草花
"
#~
msgid "
Mods:
"
#~
msgstr "
Mod:
"
msgid "
GUI scale factor
"
msgstr "
メニューの大きさ
"
#~
msgid "
Games
"
#~
msgstr "
ゲーム
"
msgid "
Unsorted
"
msgstr "
未分類
"
#~
msgid "
GAMES
"
#~
msgstr "
GAMES
"
msgid "
Search
"
msgstr "
検索
"
#~
msgid "
Gamemgr: Unabl
e to
copy mod \"$1\" to game \"$2\"
"
#~
msgstr "
Gamemgr: \"$1\"のModを \"$2\" にコピーできません
"
msgid "
Clos
e
s
to
re
"
msgstr "
閉じる
"
#~
msgid "
Game Name
"
#~
msgstr "
ゲーム名
"
msgid "
Change Keys
"
msgstr "
操作変更
"
This diff is collapsed.
Click to expand it.
Preview
0%
Loading
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Save comment
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment