Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit c9c07ae7 authored by Лазар Вукановић's avatar Лазар Вукановић Committed by est31
Browse files

Translated using Weblate (Serbian (cyrillic))

Currently translated at 31.5% (280 of 887 strings)
parent ac20a518
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -8,90 +8,96 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-05 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-09 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Лазар Вукановић <gavranvukhome@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (cyrillic) "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/sr_Cyrl/>\n"
"Language: sr_Cyrl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.7-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""
msgstr "Сервер тражи поновно повезивање:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr ""
msgstr "Главни мени"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr ""
msgstr "Поновно повезивање"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr ""
msgstr "Догодила се грешка у Lua скрипти, у моду:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr ""
msgstr "Догодила се грешка:"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Уреду"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgstr "Учитавање..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Покушајте да поновно укључите листу сервера и проверите вашу интернет "
"конекцију."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr ""
msgstr "Сервер подржава верзије протокола између $1 и $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr ""
msgstr "Сервер примењује $1 верзију протокола. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr ""
msgstr "Ми подржавамо верзије протокола између верзије $1 и $2."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr ""
msgstr "Ми подржавамо само $1 верзију протокола."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr ""
msgstr "Неслагање верзија протокола. "
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr ""
msgstr "Свет:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr ""
msgstr "Сакриј игру"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr ""
msgstr "Сакриј садржину мод-паковања"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr ""
msgstr "Мод:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr ""
msgstr "Зависи од:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Сачувај"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
......@@ -99,129 +105,133 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Прекини"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr ""
msgstr "Омогући мод-паковање"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr ""
msgstr "Онемогући мод-паковање"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr ""
msgstr "укључено"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr ""
msgstr "Укључи све"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Неуспело укључивање мода \"$1\" зато што садржи неподржане симболе.Само "
"симболи [a-z0-9_] су дозвољени."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr ""
msgstr "Име света"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr ""
msgstr "Семе"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr ""
msgstr "Генератор мапе"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr ""
msgstr "Игра"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Направи"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr ""
msgstr "Нема инсталираних подигара."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr ""
msgstr "Преузми један са minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
msgstr "Упозорење: Минимални развојни тест је намењен развијачима."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr ""
msgstr "Преузми подигру, као што је minetest_game, са minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr ""
msgstr "Свет \"$1\" већ постоји"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr ""
msgstr "Име није дато или ниједна игра није изабрана"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr ""
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
#: src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Обриши"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr ""
msgstr "Modmgr: неуспело брисање \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr ""
msgstr "Modmgr: локација мода \"$1\" није валидна"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr ""
msgstr "Обриши свет \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr ""
msgstr "Преименуј мод-паковање:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Прихвати"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr ""
msgstr "Игре"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr ""
msgstr "Модови"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr ""
msgstr "(Није дат опис поставке)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
msgstr ""
msgstr "Молим вас унесите листу ознака раздвојену зарезима."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Possible values are: "
msgstr ""
msgstr "Могуће вредности су: "
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid ""
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
msgstr ""
"Формат: <офсет>, <скала>, (<распонX>, <распонY>, <распонZ>), <семе>, "
"<октаве>, <упорност>"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
......@@ -229,307 +239,311 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
msgstr ""
msgstr "Формат су три броја унутар заграда раздвојени зарезима."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Онемогућено"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Омогућено"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr ""
msgstr "Прегледај"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr ""
msgstr "Молим вас унесите валидан број."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be greater than $1."
msgstr ""
msgstr "Вредност мора бити већа од $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be lower than $1."
msgstr ""
msgstr "Вредност мора бити мања од $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr ""
msgstr "Молим вас унесите валидан број."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
msgstr ""
msgstr "\"$1\" није валидна ознака."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select path"
msgstr ""
msgstr "Одабери локацију"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr ""
msgstr "< Назад на страну са поставкама"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Промени"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr ""
msgstr "Поврати уобичајено"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr ""
msgstr "Прикажи техничка имена"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr ""
msgstr "Инсталирај мод: фајл: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Инсталирај мод: неподржан тип фајла \"$1\" или оштећена архива"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr ""
msgstr "Неуспела инсталација $1 у $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Инсталирај мод: не може се пронаћи одговарајуће име за фасциклу мод-паковања "
"$1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr ""
msgstr "Инсталирај мод: не може се пронаћи право име за: $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr ""
msgstr "Нераспоређено"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Тражи"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr ""
msgstr "Преузима се $1, молим вас сачекајте..."
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr ""
msgstr "Успешно инсталиран:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr ""
msgstr "Краће име:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr ""
msgstr "Оцена"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr ""
msgstr "поново инсталирај"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr ""
msgstr "Инсталирај"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr ""
msgstr "Затвори складиште"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr ""
msgstr "Страна $1 од $2"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Заслуге"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr ""
msgstr "Главни развијачи"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr ""
msgstr "Активни сарадници"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr ""
msgstr "Предходни главни развијачи"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr ""
msgstr "Предходни сарадници"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr ""
msgstr "Инсталирани модови:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr ""
msgstr "Није доступан опис мода"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr ""
msgstr "Информације о моду:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr ""
msgstr "Преименуј"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr ""
msgstr "Уклони одабрано мод-паковање"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr ""
msgstr "Уклони изабрани мод"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr ""
msgstr "Изаберите фајл мода:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port"
msgstr ""
msgstr "Адреса / Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr ""
msgstr "Име / Шифра"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr ""
msgstr "Прикључи се"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr ""
msgstr "Обриши Омиљени"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr ""
msgstr "Омиљени"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr ""
msgstr "Слободни мод"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr ""
msgstr "Оштећење омогућено"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr ""
msgstr "Туча омогућена"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Клијент"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Нови"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Подеси"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr ""
msgstr "Почни игру"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr ""
msgstr "Одабери свет:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr ""
msgstr "Слободни мод"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr ""
msgstr "Омогући оштећење"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Јавни"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Name/Password"
msgstr ""
msgstr "Име/Шифра"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr ""
msgstr "Вежи адресу"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr ""
msgstr "Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr ""
msgstr "Серверски порт"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr ""
msgstr "Ниједан свет није направљен или изабран!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "Сервер"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr ""
msgstr "Непровидно лишће"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr ""
msgstr "Једноставно лишће"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr ""
msgstr "Елегантно лишће"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr ""
msgstr "Обцртавање блокова"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr ""
msgstr "Истицање блокова"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr ""
msgstr "Без филтера"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr ""
msgstr "Билинеарни филтер"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr ""
msgstr "Трилинеарни филтер"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr ""
msgstr "Без Mipmap-а"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr ""
msgstr "Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr ""
msgstr "Mipmap + Анизотропни филтер"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Ништа"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
......@@ -545,179 +559,180 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr ""
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да ресетујете ваш свет?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Да"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Не"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr ""
msgstr "Глатко осветљење"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr ""
msgstr "Честице"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr ""
msgstr "3Д Облаци"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr ""
msgstr "Непрозирна вода"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr ""
msgstr "Спојено стакло"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr ""
msgstr "Филтери за текстуре:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr ""
msgstr "Гланчање текстура:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr ""
msgstr "Шејдери"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr ""
msgstr "Промени дугмад"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
msgstr "Напредне поставке"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""
msgstr "Праг додиривања (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr ""
msgstr "Bump-Мапирање"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr ""
msgstr "Тонско Мапирање"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Normal Mapping"
msgstr ""
msgstr "Нормал-мапирање"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr ""
msgstr "Parallax Occlusion Мапирање"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr ""
msgstr "Веслајућа вода"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr ""
msgstr "Лепршајуће лишће"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr ""
msgstr "Лепршајуће биљке"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr ""
msgstr "Да би се омогућили шејдери мора се користити OpenGL драјвер."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Поставке"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr ""
msgstr "Започни игру за једног играча"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr ""
msgstr "Подеси модове"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr ""
msgstr "Главно"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Играј"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr ""
msgstr "Један играч"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr ""
msgstr "Одабери сет текстура:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr ""
msgstr "Нема доступних информација"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr ""
msgstr "Сетови текстура"
#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr ""
msgstr "Конекцији је истекло време."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr ""
msgstr "Учитавам текстуре..."
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr ""
msgstr "Обнављам шејдере..."
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr ""
msgstr "Припремам блокове..."
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr ""
msgstr "Припремам блокове"
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr ""
msgstr "Готово!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Главни мени"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr ""
msgstr "Име играча је предуачко."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr ""
msgstr "Грешка у конекцији (истекло време?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Ниједан свет није изабран и ниједна адреса није дата. Немогу ништа да урадим."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr ""
msgstr "Дата локација света не постоји: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr ""
msgstr "Немогу пронаћи или учитати игру \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr ""
msgstr "Неважећи gamespec."
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
......@@ -725,11 +740,11 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr ""
msgstr "Умро/ла си."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr ""
msgstr "Врати се у живот"
#: src/game.cpp
msgid ""
......@@ -761,62 +776,73 @@ msgid ""
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Уобичајене контроле:\n"
"- WASD: кретање\n"
"- Space: скакање/пењање\n"
"- Shift: шуњање/силажење\n"
"- Q: баци ставку\n"
"- I: инвентар\n"
"- Миш: окретање/гледање\n"
"- Леви клик миша: копање/ударање\n"
"- Десни клик миша: постављање/коришћење\n"
"- Точкић миша: одабирање ставке\n"
"- T: причање\n"
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Настави"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr ""
msgstr "Промени шифру"
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr ""
msgstr "Јачина звука"
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr ""
msgstr "Подеси контроле"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr ""
msgstr "Изађи у мени"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr ""
msgstr "Изађи из програма"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr ""
msgstr "Искључивање..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr ""
msgstr "Правим сервер..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr ""
msgstr "Правим клијента..."
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr ""
msgstr "Разлучујем адресу..."
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr ""
msgstr "Повезујем се на сервер..."
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr ""
msgstr "Дефиниције предмета..."
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr ""
msgstr "Дефиниције блокова..."
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr ""
msgstr "Медија..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
......@@ -828,185 +854,189 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr ""
msgstr "уреду"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Проверите debug.txt за више детаља."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr ""
msgstr "Настави"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr ""
msgstr "Уреду "
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Подешавање контрола.(Ако овај мени нешто поквари, обришите ствари из "
"minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr ""
msgstr "\"Користи\" = Силажење"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr ""
msgstr "Дупли скок за летење"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr ""
msgstr "Дугме се већ користи"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr ""
msgstr "притисните дугме"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "Напред"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr ""
msgstr "Назад"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Лево"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Десно"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Коришћење"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr ""
msgstr "Скакање"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr ""
msgstr "Шуњање"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr ""
msgstr "Бацање"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr ""
msgstr "Инвентар"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr ""
msgstr "Чет"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Команда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr ""
msgstr "Конзола"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr ""
msgstr "Укључи/Искључи летење"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr ""
msgstr "Укључи/Искључи трчање"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr ""
msgstr "Укључи/Искључи Cinematic мод"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr ""
msgstr "Укључи/искључи пролажење кроз препреке"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr ""
msgstr "Одабир домета"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr ""
msgstr "Прикажи stack-ове"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr ""
msgstr "Стара шифра"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr ""
msgstr "Нова шифра"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
msgstr "Потврди шифру"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr ""
msgstr "Промени"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr ""
msgstr "Шифре се не поклапају!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr ""
msgstr "Јачина звука: "
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Изађи"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr ""
msgstr "Лево дугме"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr ""
msgstr "Средње дугме"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr ""
msgstr "Десно дугме"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr ""
msgstr "X Дугме 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Назад"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Очисти"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr ""
msgstr "Повратак"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr ""
msgstr "Таб"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr ""
msgstr "X Дугме 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr ""
msgstr "Главно"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr ""
msgstr "Контрола"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
......@@ -1014,27 +1044,27 @@ msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "Мени"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "Заустави"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr ""
msgstr "Шифт"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr ""
msgstr "Конвертуј"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr ""
msgstr "Побегни"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr ""
msgstr "Крајњи"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
......@@ -1046,7 +1076,7 @@ msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr ""
msgstr "Не конвертуј"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
......@@ -1058,11 +1088,11 @@ msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr ""
msgstr "Промена мода"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Следеће"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
......@@ -1074,31 +1104,31 @@ msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr ""
msgstr "Доле"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr ""
msgstr "Изврши"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Прикажи"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Одабери"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr ""
msgstr "Горе"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Помоћ"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Убаци"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
......@@ -1106,23 +1136,23 @@ msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr ""
msgstr "Леви Windows"
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr ""
msgstr "Апликације"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr ""
msgstr "Нумеричка тастатура 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr ""
msgstr "Нумеричка тастатура 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr ""
msgstr "Десни Windows"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
......@@ -1130,51 +1160,51 @@ msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr ""
msgstr "Нумеричка тастатура 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr ""
msgstr "Нумеричка тастатура 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr ""
msgstr "Нумеричка тастатура 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr ""
msgstr "Нумеричка тастатура 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr ""
msgstr "Нумеричка тастатура 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr ""
msgstr "Нумеричка тастатура 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr ""
msgstr "Нумеричка тастатура *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr ""
msgstr "Нумеричка тастатура +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr ""
msgstr "Нумеричка тастатура -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr ""
msgstr "Нумеричка тастатура /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr ""
msgstr "Нумеричка тастатура 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr ""
msgstr "Нумеричка тастатура 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
......@@ -1186,43 +1216,43 @@ msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr ""
msgstr "Леви Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr ""
msgstr "Десни Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr ""
msgstr "Леви Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr ""
msgstr "Леви мени"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr ""
msgstr "Десни Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr ""
msgstr "Десни мени"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr ""
msgstr "Зарез"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr ""
msgstr "Минус"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Тачка"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr ""
msgstr "Плус"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
......@@ -1250,15 +1280,15 @@ msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr ""
msgstr "Зумирај"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr ""
msgstr "Контроле"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr ""
msgstr "Градња унутар играча"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
......@@ -1266,20 +1296,24 @@ msgid ""
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Ако је укључено, можете стављати блокове унутар позиције где стојите.\n"
"Ово је корисно при раду са nodebox-евима у малим местима."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr ""
msgstr "Летење"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Играч је у могућности д лети без утицаја гравитације.\n"
"Ово захтева \"fly\" привилегију на серверима."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr ""
msgstr "Брзо кретање"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment